Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XVII».—El diván de los fáciles donaires y de la alegre sabiduría. Historias de la princesa Nurennahar y de la bella gennia y de Sarta-de-perlas.
Leer Mas »Archivos
Poimandres del autor Anónimo
Pimander o Poimandres es el título de la primera parte del Corpus Hermeticum atribuido a Hermes Trismegisto, y traducido como "hombre pastor" o (mejor) "pastor de hombres". No obstante, y dado que este título suena "poco griego", estudios recientes apuntan a una etimología, bastante plausible, del egipcio Peime-nte-rê, que viene a significar "Conocimiento de Ra" o "Comprensión de Ra", el dios solar supremo. Este libro, cuya datación más probable es hacia finales del siglo II, contiene los conocimientos verdaderos concernientes a Dios y a la Naturaleza que no han sido revelados en ningún otro libro, exceptuando las Sagradas Escrituras. Aquí está contenida la Filosofía Verdadera, sin la que es imposible alcanzar Lo Más Alto, una Piedad exacta, y una Religión.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XVI del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XVI».—La parábola de la verdadera ciencia. Farizada la de sonrisa de rosa. Historia de Kamar y de la pierna de carnero. Las llaves del destino.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XII».—Anécdotas morales del jardín encantado. Historias de Abdalah de la Tierra y de Abdalah del Mar, del joven amarillo, y de Flor-de-Granada y de Sonrisa-de-Luna. La velada de invierno. El Felah de Egipto y sus hijos blancos.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XI del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XI».—Historias de Juder el pescador y de Abu-Kir y Abu-Sir.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo IX del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo IX».—Historias de las seis jóvenes de distintos colores, de la ciudad de bronce, de Ibn Al-Mansur, de Wardán el carnicero y de la princesa subterránea.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XVIII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XVIII».—Las dos vidas del sultán Mahmud. El tesoro sin fondo. El adulterino simpático. Palabras bajo las noventa y nueve cabezas cortadas. La malicia de las esposas.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XIX del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XIX».—Historia de Alí Babá y de los cuarenta ladrones. Los encuentros de Al-Rachid en el puente de Bagdad. Historia de la princesa Suleika.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XIII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XIII».—Historia de Califa y del califa. Aventuras de Hassán Al-Bassri.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo X del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo X».—El falso califa. Historias de Rosa-en-el-cáliz, del caballo de ébano y de los artificios de Dalila la Taimada.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XX del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XX».—Los ocios encantadores de la adolescencia desocupada. Historia del libro mágico.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXI del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XXI».—Historia espléndida del príncipe Diamante. El maestro de las divisas y de las risas. Historia de Obra Maestra de los Corazones.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XXII».—Historias de Baibars, de la rosa marina y la joven de China, y del pastel hilado con miel de abejas.
Leer Mas »Armas silenciosas para guerras tranquilas del autor Anónimo
El siguiente documento, fechado en mayo de 1979, fue encontrado el 7 de julio de 1986 en una fotocopiadora IBM comprada en una subasta de material militar. Negligencia o fuga intencional, este documento ha estado en posesión de los servicios secretos de la US Navy. En el documento, por seguridad, no figura la firma de la organización, pero recortes de informaciones y fechas dejan suponer que se trata del Grupo Bildergerg, un “club de reflexión” que reúne personas extremadamente poderosas del mundo de las finanzas, la economía, la política, de las fuerzas armadas y los servicios secretos. Publicado en anexo en el libro Behold a pale horse de William Cooper (Light Technology Publishing, 1991).
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XIV del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XIV».—El diván de las gentes alegres y despreocupadas. Historia del dormitorio despierto. Los amores de Zein Al-Mawassif. Historias del joven holgazán y del joven Nur y de la franca heroica.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XXIII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XXIII».—Los tragaluces del Saber y de la Historia. El fin de Giafar. Historia del príncipe Jazmín y de la princesa Almendra. Conclusión.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XV del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XV».—Consejos de la Generosidad y de la Experiencia. Historias del espejo vírgenes y de Aladino y la lámpara mágica.
Leer Mas »Armas silenciosas para guerras tranquilas del autor Anónimo
El siguiente documento, fechado en mayo de 1979, fue encontrado el 7 de julio de 1986 en una fotocopiadora IBM comprada en una subasta de material militar. Negligencia o fuga intencional, este documento ha estado en posesión de los servicios secretos de la US Navy. En el documento, por seguridad, no figura la firma de la organización, pero recortes de informaciones y fechas dejan suponer que se trata del Grupo Bildergerg, un “club de reflexión” que reúne personas extremadamente poderosas del mundo de las finanzas, la economía, la política, de las fuerzas armadas y los servicios secretos. Publicado en anexo en el libro Behold a pale horse de William Cooper (Light Technology Publishing, 1991).
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XII del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XII».—Anécdotas morales del jardín encantado. Historias de Abdalah de la Tierra y de Abdalah del Mar, del joven amarillo, y de Flor-de-Granada y de Sonrisa-de-Luna. La velada de invierno. El Felah de Egipto y sus hijos blancos.
Leer Mas »El libro de las mil noches y una noche. Tomo XI del autor Anónimo
Traducción directa y literal del árabe por el doctor J. C. Mardrus. Versión española de Vicente Blasco Ibáñez. Prólogo de E. Gómez Carrillo. La gran obra de los cuentistas árabes permanecía ignorada, pues sólo se conocían tímidas é incompletas adaptaciones, hasta que ahora la ha traducido y recopilado en las propias fuentes el doctor Mardrus, dedicando años á esta labor inmensa. «Tomo XI».—Historias de Juder el pescador y de Abu-Kir y Abu-Sir.
Leer Mas »